• Ryoujoku kyoushitsuRyoujoku kyoushitsu

    fini, non corrigé
    Mangaka : Sakamoto Miki
    Description : Tsunagu est un jeune professeur qui vit dans les bas-fonds avec son violent amant, Akira, dont il sait qu'il n'obtiendra jamais d'amour.
    Note : fortement déconseillé aux âmes sensibles


    votre commentaire
  • Kosha ura no natsu Kosha ura no natsu
    fini, non corrigé
    Mangaka : Sakurabi Hashigo
    Description : Manaku-kun , un jeune homme au cœur brisé, rencontre un mystérieux sempai sur le toit du lycée...
    Note : C'est le deuxième chapitre du manga Fubin BL, un recueil de oneshot de différents auteurs mais pour l'instant je ne traduis que celui-ci


    votre commentaire
  • Bonjour ou re-bonjour tout les monde !!!
    Vous êtes beaucoup à m'avoir posé des questions ou demandé conseil sur la traduction des mangas ! C'est pourquoi je fais ce tutoriel basé sur ma propre expérience. J'essayerai de mettre le maximum de choses dessus et j'espère qu'il vous donnera envie de traduire vos propres mangas !^^
    Si vous avez d'autre façons (plus rapides) pour traduire les mangas, je suis preneuse !!!
     
     
     
     
    Tout d'abord il faut un logiciel de dessin (indispensable). Je vais expliquer comment faire avec paint car il est gratuit et facile à avoir mais il est loin d'être le meilleur....il manque plein d'outils supers....
    Tout les logiciels de dessin marchent plus ou moins de la même façon !
     
     
    Ensuite il faut de bonnes polices d'écritures ! En effet les mangas sont souvent écrits entièrement en majuscules et avec une police de caractère bien particulière. Il n'y en a pas une en particulier, chacun peut utiliser celle qu'il veut.
     
    La police de base qu'on peut utiliser pour les mangas et que tout le monde a sur son ordi est le Comic sans MS.
    Lorsqu'on bloque la touche majuscule, l'écriture ressemble à celle des mangas mais il y a un grod inconvénient : les É et les Ç. Ces lettres ne peuvent pas être écrites avec un clavier normal. On peut les insérer à partir de copier-coller à chaque fois ou par des codes mais il existe un moyen bien plus simple de le faire pour ceux qui veulent bien télécharger de nouvelles police d'écriture !
     
    Il faut aller sur Dafont, (http://www.dafont.com/fr/)un site qui propose une énorme gamme de polices d'écriture. Vous pourrez ainsi télécharger des écritures pour la peur, la colère...
    Mais la police que je conseille (celle que j'utilise) est le Wurmic Bravo (http://www.dafont.com/fr/wurmics-bravo.font). Cette police est très pratique car elle ne fait que des majuscules !!!
    Pour ceux qui ne savent pas télécharger des polices d'écriture vois ce tutoriel : http://www.dafont.com/fr/faq.php
     
     
    Bon après on passe aux choses sérieuses : traduire les pages
     
    Tout d'abord les télécharger (pour les yaoi vous trouverez des images de bonne qualité sur http://myreadingmanga.info/ ). 
     
    Ensuite, ouvrez l'image dans votre logiciel de dessin, je vais prendre paint, ici, pour vous expliquer.
      
    Immédiatement après avoir ouvert l'image, créez un nouveau calque :
     
    Tuto pour traduire les mangas !!!
     
    Ensuite grâce à l'option texte, réécrivez le texte français par dessus le texte anglais ou autre.
     
    Attention sur paint (en tout cas sur mon ordi) une fois que vous avez fini un paragraphe et que vous commencez à en faire un autre vous ne pouvez plus revenir en arrière...
     
    Pour vous aider à faire les traduction, vous pouvez aller sur reverso ou google traduction pour le sens général des mots et je conseille wordreference pour un mot en particulier !
     
    Tuto pour traduire les mangas !!!
     
    D'autres logiciels plus performants proposent des écritures avec contour ou verticales, permettent ainsi de faire ce genre d'écritures :
     
    Tuto pour traduire les mangas !!!
    Ensuite il faut "nettoyer" la planche ! Pour cela il faut retourner sur le premier calque, celui de l'image initiale et sélectionner le pinceau blanc pour colorier l'image de départ. Si vous dépassez, je rappelle qu'il y a l'option revenir en arrière XD
     
    Attention !!! lorsque que le fond n'est pas tout à fait blanc ou lorsqu'une bulle est d'un certain gris, utilisez l'option pipette pour être certain d'avoir la bonne couleur et qu'ainsi on ne voit pas que la bulle a été traduite !
     
     Tuto pour traduire les mangas !!!
     
    Ensuite nous avons parfois ce genre de problème !!! argh !!!!
     
     Tuto pour traduire les mangas !!!
     
    Il y a deux solutions ! vous pouvez utilise une air brush qui ne fera pas de coupure nette avec l'image mais un beau dégradé, mais ce n'est pas la meilleure solution !!!! ( et en plus cette solution n'existe pas sur paint)
     
    Mieux vaut utiliser un tampon de clonage. Pour cela, une fois le tampon seléctionné, appuyez sur ctrl (sur paint mais ça peut être alt pour d'autres logiciels) à l'endroit  éloigné de votre texte mais qui a le même fond. Ensuite allez sur votre texte et appuyez normalement et le pinceau copiera le point de départ. Ensuite si vous allez à gauche (toujours en cliquant) le pinceau copiera ce qui est à gauche du point de départ !!! magique non ? ^^
     
     Tuto pour traduire les mangas !!!
     
    Une fois que vous aurez fini de traduire la page, il faut l'enregistrer (si la page est longue, il est même conseillé de le faire au fur et à mesure).
    Au moment de l'enregistrement, mettez bien votre image sous format PNG ou JPEG !
    Tuto pour traduire les mangas !!!
     
    Voilà !!! Vous avez enfin votre scan traduit !!!
     
    Et si vous avez d'autres questions n'hésitez pas !!!

    1 commentaire



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires